presentlyastormarose,andhelosthisway,andbeforehediscoveredtherightpath,eveningcameon,anditwasstillalongwaytothetown,andtoofartoreturnhomebeforenight。
路边有一座大农舍。
Neartheroadstoodalargefarmhouse。
窗外的百叶窗关着,但灯光从顶部的缝隙中透出来。
theshuttersoutsidethewindowswereclosed,butlightsshonethroughthecrevicesatthetop。
“我也许可以请求在这里过夜。”小克劳斯想;于是他走到门口敲了敲门。
“Imightgetpermissiontostayhereforthenight,”thoughtLittleclaus;sohewentuptothedoorandknocked。
农夫的妻子开了门;但是当她听到他的请求时,她叫他走开,因为她的丈夫不允许她接纳陌生人。
thefarmer’swifeopenedthedoor;butwhensheheardwhathewanted,shetoldhimtogoaway,asherhusbandwouldnotallowhertoadmitstrangers。
“那我就只好躺在这儿了。”小克劳斯自言自语道,因为农夫的妻子当着他的面关上了门。
“thenIshallbeobligedtolieouthere,”saidLittleclaustohimself,asthefarmer’swifeshutthedoorinhisface。
农舍附近有一个大干草堆,在干草堆和农舍之间有一个小棚屋,棚屋有茅草屋顶。
Neartothefarmhousestoodalargehaystack,andbetweenitandthehousewasasmallshed,withathatchedroof。
“我可以躺在那儿。”小克劳斯说,他看到了屋顶,“那会是一张很棒的床,不过我希望鹳不会飞下来咬我的腿。”因为屋顶上站着一只活的鹳,它的巢就在屋顶上。
“Icanlieupthere,”saidLittleclaus,ashesawtheroof;“itwillmakeafamousbed,butIhopethestorkwillnotflydownandbitemylegs;”foronitstoodalivingstork,whosenestwasintheroof。
于是小克劳斯爬上棚屋的屋顶,在他调整姿势想让自己躺得舒服些的时候,发现关着的木百叶窗没有达到农舍窗户的顶部高度,这样他就能看到一个房间,房间里有一张大桌子,上面摆放着酒、烤肉和一条漂亮的鱼。
SoLittleclausclimbedtotheroofoftheshed,andwhileheturnedhimselftogetfortable,hediscoveredthatthewoodenshutters,whichwereclosed,didnotreachtothetopsofthewindowsofthefarmhouse,sothathecouldseeintoaroom,inwhichalargetablewaslaidoutwithwine,roastmeat,andasplendidfish。
农夫的妻子和教堂执事正坐在桌旁;她给他的杯子斟满酒,还给他很多鱼吃,鱼似乎是他最喜欢的菜。
thefarmer’swifeandthesextonweresittingatthetabletogether;andshefilledhisglass,andhelpedhimplenteouslytofish,whichappearedtobehisfavoritedish。
“要是我也能弄到一些就好了。”小克劳斯想;接着,当他把脖子伸向窗户时,他看到了一个又大又漂亮的馅饼——确实,他们面前摆着一顿丰盛的宴席。
“IfIcouldonlygetsome,too,”thoughtLittleclaus;andthen,ashestretchedhisnecktowardsthewindowhespiedalarge,beautifulpie,—indeedtheyhadagloriousfeastbeforethem。
就在这时,他听到有人沿着路骑马向农舍走来。
Atthismomentheheardsomeoneridingdowntheroad,towardsthefarmhouse。
是农夫回家了。
Itwasthefarmerreturninghome。
他是个好人,但他仍然有一种非常奇怪的偏见——他一看到教堂执事就受不了。
hewasagoodman,butstillhehadaverystrangeprejudice,—hecouldnotbearthesightofasexton。
如果有一个教堂执事出现在他面前,他就会大发雷霆。
Ifoneappearedbeforehim,hewouldputhimselfinaterriblerage。
由于这种不喜欢,教堂执事在农夫不在家的时候去拜访了农夫的妻子,善良的女人把家里最好的东西拿出来给他吃。
Inconsequenceofthisdislike,thesextonhadgonetovisitthefarmer’swifeduringherhusband’sabsencefromhome,andthegoodwomanhadplacedbeforehimthebestshehadinthehousetoeat。
当她听到农夫回来时,她很害怕,请求教堂执事藏在房间里一个大空箱子里。
whensheheardthefarmeringshewasfrightened,andbeggedthesextontohidehimselfinalargeemptychestthatstoodintheroom。
他照做了,因为他知道她的丈夫一看到教堂执事就受不了。
hedidso,forheknewherhusbandcouldnotendurethesightofasexton。
女人随后迅速把酒收起来,把所有其他好吃的东西藏在烤箱里;因为如果她的丈夫看到了,他会问为什么把它们拿出来。
thewomanthenquicklyputawaythewine,andhidalltherestofthenicethingsintheoven;forifherhusbandhadseenthemhewouldhaveaskedwhattheywerebroughtoutfor。
“哦,天哪。”小克劳斯在棚屋顶上叹了口气,因为他看到所有的好东西都不见了。
“oh,dear,”sighedLittleclausfromthetopoftheshed,ashesawallthegoodthingsdisappear。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net