AndheretheytookleaveofthetworeindeerandtheLaplandwoman,andallsaid—Farewell。
然后鸟儿开始叽叽喳喳地叫,森林里也长满了嫩绿的新叶;
thenthebirdsbegantotwitter,andtheforesttoowasfullofgreenyoungleaves;
从森林里走出一匹漂亮的马,格尔达记得这匹马,因为它就是拉过那辆金色马车的马。
andoutofitcameabeautifulhorse,whichGerdaremembered,foritwasonewhichhaddrawnthegoldencoach。
一个年轻的女孩骑在马上,头上戴着一顶闪亮的红帽子,腰带上别着手枪。
Ayounggirlwasridinguponit,withashiningredcaponherhead,andpistolsinherbelt。
她就是小强盗女孩,她已经厌倦了待在家里;
Itwasthelittlerobber-maiden,whohadgottiredofstayingathome;
她打算先到北方去,如果不喜欢那里,她就打算到世界的其他地方去试试。
shewasgoingfirsttothenorth,andifthatdidnotsuither,shemeanttotrysomeotherpartoftheworld。
她马上就认出了格尔达,格尔达也记得她:
SheknewGerdadirectly,andGerdarememberedher:
这是一次欢乐的重逢。
itwasajoyfulmeeting。
“你这样到处闲逛可真是个不错的家伙,”她对小凯说,“我倒想知道你是否值得有人到世界尽头去找你。”
“Youareafinefellowtogogaddingaboutinthisway,”saidshetolittleKay,“Ishouldliketoknowwhetheryoudeservethatanyoneshouldgototheendoftheworldtofindyou。”
但是格尔达轻轻拍了拍她的脸颊,问起王子和公主的情况。
butGerdapattedhercheeks,andaskedaftertheprinceandprincess。
“他们到国外去了,”强盗女孩说。
“theyaregonetoforeigncountries,”saidtherobber-girl。
“那只乌鸦呢?”
“Andthecrow?”
格尔达问。
askedGerda。
“哦,乌鸦死了,”她回答说;
“oh,thecrowisdead,”shereplied;
“他温顺的爱人现在成了寡妇,腿上缠着一小段黑色的毛线。
“histamesweetheartisnowawidow,andwearsabitofblackworstedroundherleg。
她非常可怜地哀悼着,但这都是些没用的事。
Shemournsverypitifully,butitisallstuff。
但是现在告诉我你是怎么把他找回来的。”
butnowtellmehowyoumanagedtogethimback。”
然后格尔达和凯把一切都告诉了她。
thenGerdaandKaytoldherallaboutit。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net