theyweremeantforthelittlegirl。
小女孩名叫卡伦。
thelittlegirlwascalledKaren。
就在她母亲下葬的那天,卡伦收到了红鞋,并第一次穿上了它们。
ontheverydayhermotherwasburied,Karenreceivedtheredshoes,andworethemforthefirsttime。
这双鞋肯定不是用于丧服搭配的,但她没有别的鞋子了,于是她光着脚穿着这双鞋跟在简陋的草编棺材后面。
theywerecertainlynotintendedformourning,butshehadnoothers,andwithstockinglessfeetshefollowedthepoorstrawcoffininthem。
突然,一辆又大又旧的马车驶过来,里面坐着一位又大又老的女士:她看着小女孩,对她产生了怜悯之情,然后对牧师说:
Suddenlyalargeoldcarriagedroveup,andalargeoldladysatinit:shelookedatthelittlegirl,feltpassionforher,andthensaidtotheclergyman:
“来,把这个小女孩给我。我要收养她!”
“here,givemethelittlegirl。Iwilladopther!”
卡伦认为这一切都是因为红鞋,但老妇人觉得这双鞋很可怕,就把它们烧掉了。
AndKarenbelievedallthishappenedonaccountoftheredshoes,buttheoldladythoughttheywerehorrible,andtheywereburnt。
但卡伦自己穿得干净又漂亮;她必须学习读书和缝纫;人们都说她是个可爱的小东西,但镜子却说:“你可不只是可爱,你是美丽!”
butKarenherselfwascleanlyandnicelydressed;shemustlearntoreadandsew;andpeoplesaidshewasanicelittlething,butthelooking-glasssaid:“thouartmorethannice,thouartbeautiful!”
有一次女王在全国巡游,带着她的小女儿同行。
Nowthequeenoncetravelledthroughtheland,andshehadherlittledaughterwithher。
这个小女儿是一位公主,人们涌向城堡,卡伦也在那里,小公主穿着漂亮的白色连衣裙站在窗前,任由人们注视;
Andthislittledaughterwasaprincess,andpeoplestreamedtothecastle,andKarenwastherealso,andthelittleprincessstoodinherfinewhitedress,inawindow,andletherselfbestaredat;
她既没有拖尾长裙也没有金王冠,但有一双华丽的红色摩洛哥皮鞋。
shehadneitheratrainnoragoldencrown,butsplendidredmoroccoshoes。
这双鞋肯定比鞋匠娘子为小卡伦做的鞋漂亮得多。
theywerecertainlyfarhandsomerthanthosedameShoemakerhadmadeforlittleKaren。
世上没有什么能与红鞋相比。
Nothingintheworldcanbeparedwithredshoes。
现在卡伦到了受坚信礼的年龄;她有了新衣服,也将有新鞋子。
NowKarenwasoldenoughtobeconfirmed;shehadnewclothesandwastohavenewshoesalso。
城里的富鞋匠量了她的小脚。
therichshoemakerinthecitytookthemeasureofherlittlefoot。
这是在他家里,他的房间里进行的;房间里立着大玻璃柜,里面摆满了精美的鞋子和漂亮的靴子。
thistookplaceathishouse,inhisroom;wherestoodlargeglass-cases,filledwithelegantshoesandbrilliantboots。
这一切看起来很迷人,但老妇人视力不好,所以对这些不感兴趣。
Allthislookedcharming,buttheoldladycouldnotseewell,andsohadnopleasureinthem。
在这些鞋子中间有一双红鞋,就跟公主穿的那双一样。
Inthemidstoftheshoesstoodapairofredones,justlikethosetheprincesshadworn。
它们多么漂亮啊!鞋匠还说这双鞋是为一位伯爵的孩子做的,但不合脚。
howbeautifultheywere!theshoemakersaidalsotheyhadbeenmadeforthechildofacount,buthadnotfitted。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net