乐文小说网

乐文小说网>翻译安徒生童话 > 第16章 红鞋 the red he(第1页)

第16章 红鞋 the red he(第1页)

《红鞋》,1845年

theRedShoes,1845

---

《红鞋》是儿童文学经典中最令人不安的故事之一,人们从多种角度解读过这个故事,但总是会关注到被砍下来还在独自跳舞的双脚的恐怖之处。

"theRedshoes"isoneofthemostdisturbingtalesintheliterarycanonofchildhood,andithasbeenreadinmultipleways,butalwayswithattentiontothehorrorsofthechopped-offfeetthatdanceontheirown。

如今,安徒生故事中的卡伦的舞蹈,与其被解读为一种傲慢无礼的行为,不如说是一种创造力的表现。

today,Karen’sdanceinAndersen’staleisreadlessasanactofinsolentarrogancethanasanexpressionofcreativity。

对许多女权主义作家和评论家来说,这个故事已成为一种寓言,寓意着那些更倾向于创造性实现而非遵循传统社会角色的人所面临的暴力威胁。

thetalehasbeeformanyfeministwritersandcriticsanallegoryoftheviolencethreateningthosewhoprefercreativefulfillmenttopliancewithconventionalsocialroles。

安妮?塞克斯顿的诗作《红鞋》表达了对穿红鞋的舞者因违抗社会规范、表示不顺从而走向自杀的担忧:

AnneSexton’spoem"theRedShoes"expressesanxietyabouthowdancersinredshoesturnsuicidalbecausetheydefysocialnormsandsignalinsubordination:

“她们的所作所为会毁了她们自己。”

"whattheydidwoulddothemin"。

玛格丽特?阿特伍德小说《女占卜者》中的作家捕捉到了将艺术成就与个人满足相结合的不可能性,并借助安徒生的故事来呈现女性所面临的困境:

thewriterinmargaretAtwood’snovelLadyoraclecapturestheimpossibilityofbiningartisticacplishmentwithpersonalfulfillmentandreliesonAndersen’staletocapturethedilemmafacingwomen:

真正的红鞋,双脚因跳舞而受罚。

therealredshoes,thefeetpunishedfordancing。

你可以跳舞,或者你可以拥有一个好男人的爱。

Youcoulddance,oryoucouldhavetheloveofagoodman。

但你害怕跳舞,因为你有一种莫名的恐惧,如果你跳舞,他们就会砍掉你的双脚,这样你就不能跳舞了……

butyouwereafraidtodance,becauseyouhadthisunnaturalfearthatifyoudancedthey’dcutyourfeetoffsoyouwouldn’tbeabletodance。。。

最后你克服了恐惧开始跳舞,然后他们砍掉了你的双脚。

Finallyyouovercameyourfearanddanced,andtheycutyourfeetoff。

那个好男人也离开了,因为你想要跳舞。

thegoodmanwentawaytoo,becauseyouwantedtodance。

红鞋的故事在欧洲口头叙事文化中广为人知,在那里它也被称为“魔鬼的舞鞋”和“魔鬼的炽热之鞋”。

thetaleoftheredshoesisknowntoEuropeanoralstorytellingcultures,whereitalsogoesbythenames“thedevil’sdancingShoes”and“theRed-hotShoesofthedevil。”

克拉丽莎?平可拉?埃斯蒂斯(clarissapinkolaEstés)在《与狼共舞的女人》(womenwhoRunwiththewolves)中收录了她所谓的“匈牙利-日耳曼”版本。

clarissapinkolaEstésincludeswhatshecallsa“magyar-Germanic”versioninwomenwhoRunwiththewolves。

在那个版本里,红鞋在森林中跳舞,消失不见,而女孩成了跛子,“再也不想拥有红鞋了”。

there,theredshoesdancethroughtheforestoutofsight,andthegirlremainsacripple,who“never,everagainwishedforredshoes。”

---

从前有一个小女孩,长得非常漂亮、娇弱,但夏天她不得不光着脚跑来跑去,因为她太穷了;冬天她穿着很大的木鞋,这让她的小脚背变得通红,看起来很危险!

therewasoncealittlegirlwhowasveryprettyanddelicate,butinsummershewasforcedtorunaboutwithbarefeet,shewassopoor,andinwinterwearverylargewoodenshoes,whichmadeherlittleinstepsquitered,andthatlookedsodangerous!

村子中间住着一位老鞋匠娘子;她坐在那里,尽她所能用旧的红布条缝出了一双小鞋;这双鞋很笨拙,但这是一番好意。

InthemiddleofthevillagelivedolddameShoemaker;shesatandsewedtogether,aswellasshecould,alittlepairofshoesoutofoldredstripsofcloth;theywereveryclumsy,butitwasakindthought。

这双鞋是给小女孩的。

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签