克里斯认为这是罗塞尔大帝当时作诗后留下的“私人注释”,当代人仅去分析诗歌是不够的,想要真正解读出大帝当时的内心所想必须要能看懂这些中文。
他往后翻着,看到了一首名为《贝里尔》的短诗:
即使没人认真地注视过你,
在我这里,我是说在我的心底,
你永远都完美无瑕。
——作于1147年
这三行情诗下也有一行简体中文:
“我真的很爱她。”
哇,罗塞尔大帝很深情啊,这和日记里的人设不符啊……
克里斯心中不免有些惊讶,他目光下移,这页的底部有一段鲁恩语注释:
译者注:传闻罗塞尔大帝早年间曾经偷偷爱上了一位他的贴身女仆,这首情诗正是他的告白。
贴身女仆,难道她就叫贝里尔?
但罗塞尔大帝不是经常参加各种贵族聚会吗,怎么会爱上一位贴身女仆?
下一首名为《真爱永恒》:
让低贱的东西去筹谋吧!
你将依靠这美丽而永生。
我可以放弃拥有的一切,
但我永远不会离你而去。
——作于1149年
这首诗同样有大帝的私人注释:
“我永远爱她!”
底部也依然有鲁恩语的注释:
译者注:传闻此年罗塞尔大帝与他的贴身女仆——也是他的情人——幽会被人发现,
大帝承受着各方的压力,但他并没有就此屈服,这首诗正是在此背景下创作的。
看来这和上首诗相关联啊,都是贴身女仆,就是不知道是不是同一个人……
克里斯暗想着,这似乎是他在原著中没有见过的罗塞尔大帝的情感经历。
再下一首同样是一首短诗,名为《天鹅》:
一只天鹅游在寒冷的水面,
悲叹着它的爱人不在身边;
歌声充满了对思念的渴望,
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net