丝衣
丝衣其①,载弁俅俅②。自堂徂基③,自羊徂牛④。鼐鼎及⑤,兕觥其觩⑥。旨酒思柔⑦。不吴不敖⑧,胡考之休⑨。
【注释】
①丝衣其(fóu):丝绸衣服光洁鲜亮。其:用于主语与谓语之间,增强表述语气。:鲜明洁净的样子。②载弁(biàn)俅(qiú)俅:头戴礼帽彬彬有礼。载:戴。弁:古代贵族男子穿礼服时戴的礼帽。俅俅:恭敬的样子。③自堂徂(cú)基:从庙堂到墙根。堂:庙堂。徂:到,至。基:墙角,墙根。④自羊徂牛:从献祭的羊到牛。⑤鼐鼎及鼒(zī):大鼎小鼎一应俱全。鼐:大鼎。鼎:古代烹煮食物的器具。鼒:小鼎。⑥兕觥(sìgōng)其觩:兕角做的酒杯角儿弯弯。兕觥:用兕角做成的酒杯。其:用于主语与谓语之间,增强表述语气。觩:兽角弯曲的样子。⑦旨酒思柔:美酒绵软柔和。旨:味美(的)。思:助词,放在形容词之前。⑧不吴不敖:不大声说话,不傲慢无理。吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。⑨胡考之休:这是长寿的吉兆。胡考:长寿。休:吉庆,吉兆。
【译文】
身穿白衣是丝绸,漂亮帽子戴在头。庙堂直到门槛外,有的献羊有献牛;大鼎中鼎加小鼎,兕角酒杯弯如钩。美酒醇厚又和柔。轻声细语不骄傲,保佑我们都长寿!
酌
於铄王师①,遵养时晦②。时纯熙矣③,是用大介④。我龙受之⑤。王之造⑥,载用有嗣⑦,实维尔公允师⑧。
【注释】
①於:赞叹声。铄(shuò朔):通“烁”,光彩,辉煌。王师:指周朝的军队;②遵养时晦:应顺时势,积蓄力量,等待时机。屯聚和训练军队,以战胜黑暗的时代。时晦:时代的黑暗,指殷纣王的残酷统治;③时纯熙矣:这时候一片光明,天下太平了。纯:大,平静。熙:安宁,太平;④大介:大吉,指战胜了殷纣王,灭亡了殷商;⑤我:指周武王。龙:通“宠”,荣幸,荣幸地。受之:承受了殷王朝;⑥(jiǎojiǎo搅搅):威武勇猛的样子。造:士兵;⑦载用有嗣:于是指挥了这些源源不断的武士;⑧实维尔公允师:实在是你王的善于用兵。
【译文】
王师战绩多辉煌,挥兵东征灭殷商。局势明朗国运昌,上天降下大吉祥。光宠先业我承受,归功英勇周武王。后世子孙要牢记,先公是你好榜样。
桓
绥万邦①,娄丰年②,天命匪解③。桓桓武王④,保有厥士⑤,于以四方⑥,克定厥家⑦。於昭于天⑧,皇以间之⑨。
【注释】
①绥:安。②娄:屡之借字。③解:通懈。④桓桓:威武貌。⑤士:指武士。⑥以:用。⑦克:能。⑧於(wū):叹词。昭:光明。⑨皇:君王。间:代。之:指天。
【译文】
平定天下万邦,连年丰收吉祥。天命在周久长。武王英明威武,保有辽阔封疆。于是用武四方,齐家治国永昌。啊,光辉照耀天上,君临天下代商!
赉
文王既勤止①,我应受之②。敷时绎思③,我徂维求定④。时周之命⑤,於绎思⑥。
【注释】
①文王既勤止:文王一生勤于政事孜孜不倦。既:已经。勤:勤勉。止:句末语气词。②我应受之:我继承了他的事业。应:承当。受:接受。之:它。指文王的事业。③敷时绎思:推广文王的仁政并将其发扬光大。敷:普及,推广。时:通“是”,此,指文王的仁政。绎:继续,发扬光大。思:句末语气词。④我徂(cú)维求定:我远征南方是为了求得安定。徂:去,前往。这里指武王**南方。维:是因为,为了。⑤时周之命:这是周朝承受的天命。时:通“是”,这,此。命:天命。⑥於绎思:啊!周王朝的事业不断走向辉煌。
【译文】
文王一生多勤劳,我要继承治国道。推广实行常思考,天下安定最紧要。你们受功承周命,文王功德要记牢!
般
於皇时周①,陟其高山,堕山乔岳②,允犹翕河③。敷天之下④,裒时之对⑤。时周之命。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net