乐文小说网

乐文小说网>安徒生童话谁翻译 > 第53章 接骨木树妈妈 the little elder-tree ther(第3页)

第53章 接骨木树妈妈 the little elder-tree ther(第3页)

theelder-treesmeltstrongly,andthesettingsunilluminatedthefacesofthetwooldpeople,sothattheylookedquiterosy;theyoungestofthegrandchildrendancedroundthem,andcriedmerrilythattherewouldbeafeastintheevening,fortheyweretohavehotpotatoes;andtheeldermothernoddedinthetreeandcried‘hooray’withtheothers。”

“可那不是童话故事呀。”听故事的小男孩说。

“butthatwasnofairytale,”saidthelittleboywhohadlistenedtoit。

“你马上就会明白的。”讲故事的老人说。

“Youwillpresentlyunderstandit,”saidtheoldmanwhotoldthestory。

“我们去问问接骨木树妈妈吧。”

“Letusasklittleelder-treemotheraboutit。”

“那确实不是童话故事,”接骨木树妈妈说;“但现在它来了!现实生活为我们提供了创作最奇妙童话故事的素材;不然的话,我这漂亮的接骨木丛也不可能从茶壶里长出来呀。”

“thatwasnofairytale,”saidthelittleelder-treemother;“butnowites!Reallifefurnishesuswithsubjectsforthemostwonderfulfairytales;forotherwisemybeautifulelder-bushcouldnothavegrownforthoutoftheteapot。”

然后她把小男孩从床上抱起来,放在自己的怀里;开满花朵的接骨木树枝在他们上方合拢;仿佛他们坐在一个枝叶茂密的凉亭里,正带着他们在空中飞翔;那美丽简直无法形容。

Andthenshetookthelittleboyoutof床andplacedhimonherbosom;theelderbranches,fullofblossoms,closedoverthem;itwasasiftheysatinathickleafybowerwhichflewwiththemthroughtheair;itwasbeautifulbeyondalldescription。

接骨木树妈妈突然变成了一个迷人的年轻姑娘,但她的衣服仍是和接骨木树妈妈之前穿的一样,是那种绿色的布料,上面缀满白色花朵;她胸前别着一朵真正的接骨木花,一圈同样的花环绕在她卷曲的金发上;她的眼睛又大又蓝,看上去美极了。

thelittleelder-treemotherhadsuddenlybeeacharmingyounggirl,butherdresswasthesamegreenmaterial,coveredwithwhiteblossoms,astheelder-treemotherhadworn;shehadarealelderblossomonherbosom,andawreathofthesameflowerswaswoundroundhercurlygoldenhair;hereyesweresolargeandsobluethatitwaswonderfultolookatthem。

她和男孩相互亲吻,然后他们变得年龄相仿,感受到同样的欢乐。

Sheandtheboykissedeachother,andthentheywereofthesameageandfeltthesamejoys。

他们手拉手走出凉亭,此刻站在了家里一个美丽的花园中。

theywalkedhandinhandoutofthebower,andnowstoodathomeinabeautifulflowergarden。

在绿色草坪附近,父亲的手杖被系在一根柱子上。

Nearthegreenlawnthefather’swalking-stickwastiedtoapost。

这根手杖对孩子们来说充满了生机,因为他们一坐上去,那光滑的把手就变成了一匹嘶鸣的马的脑袋,长长的黑色马鬃在风中飘动,四条强壮而修长的腿也长了出来。

therewaslifeinthisstickforthelittleones,forassoonastheyseatedthemselvesuponitthepolishedknobturnedintoaneighinghorse’shead,alongblackmanewasflutteringinthewind,andfourstrongslenderlegsgrewout。

这匹马儿充满活力、精神抖擞;他们骑着它在草坪上疾驰。

theanimalwasfieryandspirited;theygallopedroundthelawn。

“万岁!现在我们要骑得远远的,好几英里呢!”男孩说;“我们要骑到去年去过的那位贵族的庄园去。”

“hooray!nowweshallridefaraway,manymiles!”saidtheboy;“weshallridetothenobleman’sestatewherewewerelastyear。”

于是他们又在草坪上骑了一圈,而那个小女孩,我们知道,她正是接骨木树妈妈,不停地喊道:“现在我们到乡下去啦!你看到那边的农舍了吗,有个很大的烤炉,像个巨大的鸡蛋一样从墙上凸出来伸到路上?接骨木树的树枝伸展在它上方,公鸡大摇大摆地走着,为母鸡们刨土找食。看它多骄傲呀!现在我们到教堂附近了;它坐落在一座高山上,在枝繁叶茂的橡树下;其中一棵橡树已经半死了!现在我们到铁匠铺了,那里炉火熊熊,半裸着身子的工人们用锤子敲打着,火星四溅。”

Andtheyroderoundthelawnagain,andthelittlegirl,who,asweknow,wasnootherthanthelittleelder-treemother,continuallycried,“Nowweareinthecountry!doyouseethefarmhousethere,withthelargebakingstove,whichprojectslikeagiganticeggoutofthewallintotheroad?theelder-treespreadsitsbranchesoverit,andthecockstrutsaboutandscratchesforthehens。Lookhowproudheis!Nowwearenearthechurch;itstandsonahighhill,underthespreadingoaktrees;oneofthemishalfdead!Nowweareatthesmithy,wherethefireroarsandthehalf-nakedmenbeatwiththeirhammerssothatthesparksflyfarandwide。

“咱们出发去那个美丽的农场吧!”他们经过了小女孩坐在手杖后面所描述的每一处地方,男孩也都看到了,然而他们只是围着草坪转。

Let’sbeofftothebeautifulfarm!”Andtheypassedbyeverythingthelittlegirl,whowassittingbehindonthestick,described,andtheboysawit,andyettheyonlywentroundthelawn。

然后他们在一条人行道上玩耍,在地上划出一个小花园;她从头发上摘下接骨木花种了下去,它们长得就和我们之前听说的那对老人小时候种的一模一样。

thentheyplayedinaside-walk,andmarkedoutalittlegardenontheground;shetookelder-blossomsoutofherhairandplantedthem,andtheygrewexactlylikethosetheoldpeopleplantedwhentheywerechildren,aswehaveheardbefore。

他们手拉手四处走着,就像那对老夫妇小时候那样,但他们没去那座圆塔,也没去腓特烈斯贝花园。

theywalkedabouthandinhand,justastheoldcouplehaddonewhentheywerelittle,buttheydidnotgototheroundtowernortotheFredericksburggarden。

不;小女孩搂住男孩的腰,然后他们就飞到了遥远的乡下。

No;thelittlegirlseizedtheboyroundthewaist,andthentheyflewfarintothecountry。

春天过去是夏天,夏天过去是秋天,秋天过去是冬天,成千上万的画面在男孩的眼里和心里映现出来,小女孩总是又唱起来:“你永远也不会忘记这些的!”在他们整个飞行过程中,接骨木树的香气是那么甜美;他注意到了玫瑰和鲜嫩的山毛榉树,但接骨木树的香气更浓烈,因为那些花就别在小女孩的胸前,飞行途中男孩常常把头靠在上面。

Itwasspringanditbecamesummer,itwasautumnanditbecamewinter,andthousandsofpicturesreflectedthemselvesintheboy’seyesandheart,andthelittlegirlalwayssangagain,“Youwillneverforgetthat!”Andduringtheirwholeflighttheelder-treesmeltsosweetly;henoticedtherosesandthefreshbeeches,buttheelder-treesmeltmuchstronger,fortheflowerswerefixedonthelittlegirl’sbosom,againstwhichtheboyoftenrestedhisheadduringtheflight。

“春天这里真美呀。”小女孩说,他们又来到了绿色的山毛榉树林里,那里百里香在他们脚下散发出甜美的香气,粉红色的银莲花在绿苔中显得格外可爱。

“Itisbeautifulhereinspring,”saidthelittlegirl,andtheywereagaininthegreenbeechwood,wherethethymebreathedforthsweetfragranceattheirfeet,andthe粉红anemoneslookedlovelyinthegreenmoss。

“哦!真希望这芬芳的山毛榉树林里永远都是春天!”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签