乐文小说网

乐文小说网>安徒生童话谁翻译 > 第29章 小意达的花儿 little ida flwer(第1页)

第29章 小意达的花儿 little ida flwer(第1页)

《小意达的花儿》,1835年

LittleIda’sFlowers,1835

“我的可怜的花儿都死了。”小意达说。

“mypoorflowersarequitedead,”saidlittleIda。

“它们昨天晚上还那么美丽,现在它们所有的叶子都枯萎了。这是怎么回事呢?”坐在沙发上的学生问她。

“theyweresobeautifullastevening,andnowalltheirleaveshangwithered。howcanthatbe?”askedshefromthestudentwhosatonthesofa。

她非常喜欢学生,因为学生知道最美丽的故事,还能剪出那么奇妙的图画;他能剪出带有小舞女的心形图案;能剪出花朵,还有带有能打开的门的城堡。他是一个非常迷人的学生。

Shewasveryfondofhim,forheknewthemostbeautifultales,andcouldcutoutsuchwonderfulpictures;hecouldcutoutheartswithlittledancingladiesinthem;flowershecouldcutout,andcastleswithdoorsthatwouldopen。hewasaverycharmingstudent。

“为什么花儿今天看起来这么可怜呢?”小意达又问,并给学生看了一整束枯萎的花。

“whydotheflowerslooksomiserablyto-day?”againaskedshe,andshowedhimawholebouquetofwitheredflowers。

“你不知道它们怎么了吗?”学生说,“花儿们昨晚去参加舞会了,所以它们才这么无精打采的。”

“dostthounotknowwhatailsthem?”saidthestudent;“theflowershavebeentoaballlastnight,andthereforetheydroopso。”

“但是花儿不会跳舞呀。”小意达说。

“butflowerscannotdance,”saidlittleIda。

“是的,当天黑了,我们都睡着了的时候,它们就欢快地跳起舞来;几乎每个晚上它们都有舞会!”学生说。

“Yes,whenitisdark,andweareallasleep,thentheydanceaboutmerrily;nearlyeverynighttheyhaveaball!”saidthestudent。

“没有小朋友去参加那个舞会吗?”意达问。

“cannochildgototheball?”inquiredIda。

“有呀,”学生说,“小小的雏菊和铃兰都会去参加那个舞会。”

“Yes,”saidthestudent,“littletinydaisiesandliliesofthevalley。”

“最漂亮的花儿去哪里跳舞?”小意达问。

“wheredotheprettiestflowersdance?”askedlittleIda。

“你难道没有走出城门去到过国王夏天住的大城堡那里吗?”学生说,“那里有一个美丽的花园,里面有很多花儿。你肯定见过那些游过来向你要小块面包的天鹅。那里有一场真正的舞会,你可以相信!”

“hastthounot,”saidthestudent,“goneoutofthecitygatetothegreatcastlewherethekinglivesinsummer,wherethereisabeautifulgarden,withagreatmanyflowersinit?thouhastcertainlyseentheswanswhichesailingtotheeforlittlebitsofbread。thereisaregularball,thoumaystbelieve!”

“我昨天和我妈妈在花园里。”意达说,“但是树上的叶子都掉光了,几乎没有什么花了!它们去哪里了?夏天的时候我看到那么多花。”

“Iwasinthegardenyesterdaywithmymother,”saidIda,“butalltheleaveswereoffthetrees,andtherewerehardlyanyflowersatall!wherearethey?InsummerIsawsuchamany。”

“它们进城堡里去了。”学生说。

“theyaregoneintothecastle,”saidthestudent。

“你看,一旦国王和他的整个宫廷都去了城里,花儿们就直接从花园进到城堡里,非常快活。你应该看看它们!两朵最美丽的玫瑰坐在宝座上,是国王和王后;所有的红色鸡冠花站在两边,站着鞠躬,它们是侍从官。然后所有最漂亮的花儿都来了,所以就有了一场盛大的舞会;蓝色的紫罗兰代表年轻的海军军校学员和陆军军校学员,它们和风信子、番红花一起跳舞,它们把风信子和番红花叫做年轻的女士。郁金香和黄色大百合花,它们是旁观的老妇人,你能看到跳舞跳得恰好,一切都很美丽。”

“thouseest,assoonasthekingandallhiscourtgoawaytothecity,theflowersgodirectlyoutofthegardenintothecastle,andareverymerry。thoushouldstseethem!thetwomostbeautifulrosessituponthethrone,andarekingandqueen;alltheredcocksbsplacethemselvesoneachside,andstandandbow,theyarethechamberlains。thenalltheprettiestflowerse,andsothereisagreatball;thebluevioletsrepresentyoungmidshipmenandcadets,theydancewithhyacinthsandcrocuses,whichtheycallyoungladies。thetulipsandthegreatyellowlilies,theyareoldladieswholookon,andseethatthedancinggoesonproperly,andthateverythingisbeautiful。”

“但是当花儿们在国王的城堡里跳舞的时候,没有人给它们任何东西吗?”小意达问。

“butistherenobodywhogivestheflowersanythingwhiletheydanceintheking’scastle?”askedlittleIda。

“没有人真正知道这件事。”学生说。“在夏天的晚上,老城堡管家会定期穿过城堡;他带着一大串钥匙,但是只要花儿们一听到他钥匙的叮当声,它们就会非常安静,躲在长长的窗帘后面,用它们的小脑袋向外偷看。”

“thereisnobodywhorightlyknowsaboutit,”saidthestudent。“Inthesummerseasonatnighttheoldcastle-stewardgoesregularlythroughthecastle;hehasagreatbunchofkeyswithhim,butassoonasevertheflowershearthejinglingofhiskeys,theyarequitestill,hidethemselvesbehindthelongcurtains,andpeepoutwiththeirlittleheads。

“‘我能闻到周围有花的味道,’老城堡管家说,‘但我看不到它们!’”

“‘Icansmellflowerssomewhereabout,’saystheoldcastle-steward,‘butIcannotseethem!’”

“那真迷人!”小意达说,拍着手;“但是我看不到那些花吗?”

“thatischarming!”saidlittleIda,andclappedherhands;“butcouldnotIseetheflowers?”

“可以,”学生说,“只要记住下次你在那里的时候往窗户里偷看,然后你就会看到它们。有一天我这么做了;沙发上躺着一朵高高的黄色土耳其头巾百合;那是一位宫廷女士。”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签