乐文小说网

乐文小说网>安徒生童话最经典的一句话 > 第67章 一个故事 a try(第1页)

第67章 一个故事 a try(第1页)

《一个故事》,1851年

AStory,1851

花园里所有的苹果树都开花了。

Inthegardenalltheapple-treeswereinblossom。

它们还没长出绿叶就急着开花了,院子里所有的小鸭都走来走去,猫也在:它在阳光下晒太阳,还舔着自己爪子上的阳光。

theyhadhastenedtobringforthflowersbeforetheygotgreenleaves,andintheyardalltheducklingswalkedupanddown,andthecattoo:itbaskedinthesunandlickedthesunshinefromitsownpaws。

当人们望向田野,麦子长得多么漂亮,绿油油的,无与伦比!所有的小鸟都叽叽喳喳、飞来飞去,仿佛这一天是个盛大的节日;而事实上也的确如此,因为这天是星期日。

Andwhenonelookedatthefields,howbeautifullythecornstoodandhowgreenitshone,withoutparison!andtherewasatwitteringandaflutteringofallthelittlebirds,asifthedaywereagreatfestival;andsoitwas,foritwasSunday。

所有的钟都在敲响,所有的人都去做礼拜了,他们看上去心情愉悦,穿着自己最好的衣服。

Allthebellswereringing,andallthepeoplewenttochurch,lookingcheerful,anddressedintheirbestclothes。

一切都洋溢着欢快的神情。

therewasalookofcheerfulnessoneverything。

天气是如此温暖、如此美好,人们完全可以说:“上帝对我们人类的慈爱真是无边无际。”

thedaywassowarmandbeautifulthatonemightwellhavesaid:“God’skindnesstousmenisbeyondalllimits。”

但在教堂里面,牧师站在讲道坛上,大声且愤怒地讲着话。

butinsidethechurchthepastorstoodinthepulpit,andspokeveryloudlyandangrily。

他说所有人都是邪恶的,上帝会因为他们的罪孽惩罚他们,而且邪恶的人死后会被扔进地狱,永远受煎熬。

hesaidthatallmenwerewicked,andGodwouldpunishthemfortheirsins,andthatthewicked,whentheydied,wouldbecastintohell,toburnforeverandever。

他讲得非常激动,说他们的邪恶习性不会被消除,火焰也不会熄灭,他们永远都得不到安息。

hespokeveryexcitedly,sayingthattheirevilpropensitieswouldnotbedestroyed,norwouldthefirebeextinguished,andtheyshouldneverfindrest。

这听起来太可怕了,而且他说得如此斩钉截铁;他把地狱描述成一个悲惨的洞穴,世间所有的垃圾都聚集在那里。

thatwasterribletohear,andhesaiditinsuchatoneofconviction;hedescribedhelltothemasamiserableholewherealltherefuseoftheworldgathers。

在炽热燃烧的硫磺火焰旁没有空气,他们脚下也没有地面;他们这些恶人越陷越深,永恒的寂静包围着他们!听到这一切太可怕了,因为牧师是发自内心在讲,教堂里所有的人都吓坏了。

therewasnoairbesidethehotburningsulphurflame,andtherewasnogroundundertheirfeet;they,thewickedones,sankdeeperanddeeper,whileeternalsilencesurroundedthem!Itwasdreadfultohearallthat,forthepreacherspokefromhisheart,andallthepeopleinthechurchwereterrified。

与此同时,鸟儿在外面欢快地歌唱,阳光温暖而美好地照耀着,仿佛每一朵小花都说:“上帝啊,您对我们所有人的慈爱真是无边无际。”的确,外面的景象和牧师的布道内容完全不同。

meanwhile,thebirdssangmerrilyoutside,andthesunwasshiningsobeautifullywarm,itseemedasthougheverylittleflowersaid:“God,thykindnesstowardsusalliswithoutlimits。”Indeed,outsideitwasnotatalllikethepastor’ssermon。

就在同一天晚上,上床睡觉时,牧师注意到他的妻子静静地坐在那里,若有所思。

thesameevening,upongoingtobed,thepastornoticedhiswifesittingtherequietandpensive。

“你怎么了?”他问她。

“whatisthematterwithyou?”heaskedher。

“嗯,我的问题是,”她说,“我无法集中思绪,也不明白你今天在教堂里说的那些话的意思——说有那么多恶人,而且他们应该永远受煎熬。唉!永远——那是多久啊!我只是一个女人,在上帝面前也是个罪人,但我不忍心让哪怕是最恶劣的罪人永远受煎熬,我们无比善良的主又怎么能这样做呢,他深知恶行是如何从内外产生的呀?不,尽管你这么说,我还是无法想象那种情况。”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签