howmanypersonshehadlightedontheirway,andhowmuchhehadseen;asmuch,verylikely,asthemayorandcorporationthemselves!Noneofthesethoughtswereutteredaloud,however;forhewasagood,honorableoldlamp,whowouldnotwillinglydoharmtoanyone,especiallytothoseinauthority。
当许多往事在它脑海中浮现时,灯光会突然亮得耀眼;在这样的时刻,它坚信自己会被人记住。
Asmanythingswererecalledtohismind,thelightwouldflashupwithsuddenbrightness;hehad,atsuchmoments,aconvictionthathewouldberemembered。
“曾经有个英俊的年轻人,”它想,“那肯定是很久以前的事了,但我记得他拿着一张便条,是用带金边的粉色纸写的;字迹很优雅,显然是位女士的笔迹:他把纸条通读了两遍,还吻了它,然后抬头看着我,眼神分明在说,‘我是最幸福的男人!’只有他和我知道他这位恋人写给他的第一封信上都写了些什么。
“therewasahandsomeyoungmanonce,”thoughthe;“itiscertainlyalongwhileago,butIrememberhehadalittlenote,writtenonpinkpaperwithagoldedge;thewritingwaselegant,evidentlyalady’shand:twicehereaditthrough,andkissedit,andthenlookedupatme,witheyesthatsaidquiteplainly,‘Iamthehappiestofmen!’onlyheandIknowwhatwaswrittenonthishisfirstletterfromhislady-love。
啊,对了,我还记得另外一双眼睛——人的思绪从一件事跳到另一件事,真是奇妙啊!一场葬礼从街上经过;一位年轻美丽的女子躺在灵柩上,身上装饰着花环,还有火把相伴,火把的光亮完全盖过了我的灯光。
Ah,yes,andtherewasanotherpairofeyesthatIremember,—itisreallywonderfulhowthethoughtsjumpfromone事物toanother!Afuneralpassedthroughthestreet;ayoungandbeautifulwomanlayonabier,deckedwithgarlandsofflowers,andattendedbytorches,whichquiteoverpoweredmylight。
沿街房屋里的人们都站在路边,成群结队,准备加入送葬的队伍。
Allalongthestreetstoodthepeoplefromthehouses,incrowds,readytojointheprocession。
但当火把从我面前经过,我能环顾四周时,我看到有一个人独自站在那里,靠着我的灯杆,在哭泣。
butwhenthetorcheshadpassedfrombeforeme,andIcouldlookround,Isawonepersonalone,standing,leaningagainstmypost,andweeping。
我永远也忘不了抬头望着我时那悲伤的眼神。”
NevershallIforgetthesorrowfuleyesthatlookedupatme。”
在这灯光最后一次亮起的时候,这些以及类似的回忆占据了这盏老路灯的思绪。
theseandsimilarreflectionsoccupiedtheoldstreetlamp,onthisthelasttimethathislightwouldshine。
哨兵换岗的时候,至少知道谁会来接替他,还能和接班人小声说上几句,可这路灯不知道谁会是它的继任者,不然它就能给继任者一些关于下雨、起雾之类的提示,还能告诉他月光会在路面上照多远,一般风是从哪边吹来的等等。
thesentry,whenheisrelievedfromhispost,knowsatleastwhowillsucceedhim,andmaywhisperafewwordstohim,butthelampdidnotknowhissuccessor,orhecouldhavegivenhimafewhintsrespectingrain,ormist,andcouldhaveinformedhimhowfarthemoon’srayswouldrestonthepavement,andfromwhichsidethewindgenerallyblew,andsoon。
在运河上的桥边站着三个人——哦不,是三个东西,它们都想毛遂自荐来接替路灯的工作,因为它们觉得路灯可以把这个职位随意交给它选中的任何一个。
onthebridgeoverthecanalstoodthreepersons,whowishedtoremendthemselvestothelamp,fortheythoughthecouldgivetheofficetowhomsoeverhechose。
第一个是个鲱鱼头,它在黑暗中能发光。
thefirstwasaherring’shead,whichcouldemitlightinthedarkness。
它说如果把它安在灯杆上,能省下不少油呢。
heremarkedthatitwouldbeagreatsavingofoiliftheyplacedhimonthelamp-post。
第二个是一块朽木,它在黑暗中也能发光。
Numbertwowasapieceofrottenwood,whichalsoshinesinthedark。
它觉得自己出身于一棵古老的树干,那树干曾经可是森林的骄傲呢。
heconsideredhimselfdescendedfromanoldstem,oncetheprideoftheforest。
第三个是一只萤火虫,路灯都想象不出它是怎么到那儿的,可它就在那儿了,而且确实和其他两个一样能发光。
thethirdwasaglow-worm,andhowhefoundhiswaytherethelampcouldnotimagine,yettherehewas,andcouldreallygivelightaswellastheothers。
但是朽木和鲱鱼头极其郑重地以它们所尊崇的一切起誓,说萤火虫只是在特定的时候才发光,绝不能让它和自己竞争。
buttherottenwoodandtheherring’sheaddeclaredmostsolemnly,byalltheyheldsacred,thattheglow-wormonlygavelightatcertaintimes,andmustnotbeallowedtopetewiththemselves。
老路灯向它们保证,它们当中没有一个能发出足够亮的光来胜任路灯的岗位;可它们根本不相信它说的话。
theoldlampassuredthemthatnotoneofthemcouldgivesufficientlighttofillthepositionofastreetlamp;buttheywouldbelievenothinghesaid。
当它们发现路灯没有权力指定它的继任者时,它们说很高兴听到这个消息,因为路灯太老旧破旧了,没法做出恰当的选择。
Andwhentheydiscoveredthathehadnotthepowerofnaminghissuccessor,theysaidtheywereverygladtohearit,forthelampwastoooldandworn-outtomakeaproperchoice。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net