乐文小说网

乐文小说网>安徒生童话最经典的一句话 > 第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 a re fr hr grave(第2页)

第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 a re fr hr grave(第2页)

夜晚来临,玫瑰把花瓣裹得更紧了,然后进入了梦乡:这就是她的梦。

theeveningcame,andtherosewrappedherleavesmorecloselyroundher,anddreamed:andthiswasherdream。

那是个阳光明媚的好天气;一群陌生人走近了,他们是来荷马墓朝圣的。

Itwasafairsunshinyday;acrowdofstrangersdrewnearwhohadundertakenapilgrimagetothegraveofhomer。

在这些陌生人当中,有一位来自北方的吟游诗人,那是云朵和绚丽的北极光的故乡。

Amongthestrangerswasaminstrelfromthenorth,thehomeofthecloudsandthebrilliantlightsoftheauroraborealis。

他摘下了这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后带着它去了世界上一个遥远的地方,他的祖国。

hepluckedtheroseandplaceditinabook,andcarrieditawayintoadistantpartoftheworld,hisfatherland。

玫瑰因悲伤而枯萎了,夹在他在自己家里翻开的那本书的书页之间,他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

therosefadedwithgrief,andlaybetweentheleavesofthebook,whichheopenedinhisownhome,saying,“hereisarosefromthegraveofhomer。”

然后这朵花从梦中醒来,在风中颤抖着。

thentheflowerawokefromherdream,andtrembledinthewind。

一滴露珠从花瓣上落到了歌手的墓上。

Adropofdewfellfromtheleavesuponthesinger’sgrave。

太阳升起了,这朵花绽放得比以往任何时候都更加美丽。

thesunrose,andtheflowerbloomedmore美丽thanever。

天气很热,而她仍然在自己温暖的亚洲。

thedaywashot,andshewasstillinherownwarmAsia。

接着,脚步声传来,像玫瑰在梦中见过的那些陌生人走了过来,其中有一位来自北方的诗人;他摘下了这朵玫瑰,在她鲜嫩的花蕊上亲了一下,然后带着她去了云朵和北极光的故乡。

thenfootstepsapproached,strangers,suchastherosehadseeninherdream,cameby,andamongthemwasapoetfromthenorth;hepluckedtherose,pressedakissuponherfreshmouth,andcarriedherawaytothehomeofthecloudsandthenorthernlights。

现在,这朵花就像木乃伊一样,安放在他的《伊利亚特》里,而且,就像在她的梦里一样,当他翻开书时,她听到他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

Likeamummy,theflowernowrestsinhis“Iliad,”and,asinherdream,shehearshimsay,asheopensthebook,“hereisarosefromthegraveofhomer。”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签