《哑书》,1851年
thedumbbook,1851
在穿过一片树林的大路上,孤零零地立着一座农舍;实际上,大路正好从农舍的院子中间穿过。
Inthehigh-roadwhichledthroughawoodstoodasolitaryfarm-house;theroad,infact,ranrightthroughitsyard。
阳光明媚,所有的窗户都敞开着;屋里的人们都在忙碌着。
thesunwasshiningandallthewindowswereopen;withinthehousepeoplewereverybusy。
在院子里,一个由盛开的丁香花丛构成的凉棚下,放着一口敞开的棺材;他们已经把一个死人抬到了那里,当天下午就要把他埋葬。
Intheyard,inanarbourformedbylilacbushesinfullbloom,stoodanopencoffin;thithertheyhadcarriedadeadman,whowastobeburiedthatveryafternoon。
没有人为他掉一滴眼泪;他的脸被一块白布盖着,在他头下,他们放了一本又大又厚的书,书页是用折叠起来的吸墨纸做成的,书页间还夹着枯萎的花朵;这是他在各地采集的植物标本集,按照他自己的意愿,要和他一起埋葬。
Nobodyshedatearoverhim;hisfacewascoveredoverwithawhitecloth,underhisheadtheyhadplacedalargethickbook,theleavesofwhichconsistedoffoldedsheetsofblotting-paper,andwitheredflowerslaybetweenthem;itwastheherbariumwhichhehadgatheredinvariousplacesandwastobeburiedwithhim,accordingtohisownwish。
标本集里的每一朵花都和他人生的某个篇章相关联。
Everyoneoftheflowersinitwasconnectedwithsomechapterofhislife。
“死者是谁?”我们问道。
“whoisthedeadman?”weasked。
“那个老学生,”有人回答说。“他们说他曾经是个精力充沛的年轻人,学习过古代语言,还唱歌,甚至创作了很多歌曲;后来他遭遇了一些变故,结果就身心都沉溺于饮酒了。当他最终搞垮了自己的身体后,他们就把他带到了乡下,在那里有人为他支付食宿费用。只要他不陷入阴郁的情绪,他就温顺得像个孩子;但一旦情绪低落,他就会变得很凶,力大如巨人,在树林里跑来跑去,就像一只被追赶的鹿。”
“theoldstudent,”wasthereply。“theysaythathewasonceanenergeticyoungman,thathestudiedthedeadlanguages,andsangandevenposedmanysongs;thensomethinghadhappenedtohim,andinconsequenceofthishegavehimselfuptodrink,bodyandmind。whenatlasthehadruinedhishealth,theybroughthimintothecountry,wheresomeonepaidforhisboardandresidence。hewasgentleasachildaslongasthesullenmooddidnoteoverhim;butwhenitcamehewasfierce,becameasstrongasagiant,andranaboutinthewoodlikeachaseddeer。
但当我们设法把他带回家,并说服他打开那本夹着干枯植物的书时,他有时会坐上一整天,看着这朵或那朵植物,眼泪常常从他脸颊滑落。
butwhenwesucceededinbringinghimhome,andprevaileduponhimtoopenthebookwiththedried-upplantsinit,hewouldsometimessitforawholedaylookingatthisorthatplant,whilefrequentlythetearsrolledoverhischeeks。
天知道他心里在想些什么;但他请求我们把这本书放进他的棺材里,现在他就躺在那儿。
Godknowswhatwasinhismind;butherequestedustoputthebookintohiscoffin,andnowheliesthere。
再过一会儿,棺盖就要盖到棺材上了,他将在坟墓里安息了!
Inalittlewhilethelidwillbeplaceduponthecoffin,andhewillhavesweetrestinthegrave!”
盖在他脸上的布被掀开了;死者的脸上露出安详的神情——一道阳光洒在上面。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net