钟的顶端坐着一只布谷鸟,下面挂着沉重的铅锤,摆锤带着擦亮的金属盘来回摆动,发出“滴答,滴答”的声音。
“Atthetopsatacuckoo,belowhungtheheavyleadenweights,andthependulumwiththepolisheddiscofmetalwenttoandfro,andsaid‘tick,tick。’
但是不,他不是在看钟,而是在看正好在钟下面的他妈妈的纺车。
butno,hewasnotlookingattheclock,butathismother’sspinningwheel,thatstoodjustunderneathit。
那是男孩最喜欢的一件家具,但他不敢碰它,因为如果他乱动它,就会挨一下打。
thatwastheboy’sfavouritepieceoffurniture,buthedarednottouchit,forifhemeddledwithithegotarapontheknuckles。
好几个小时,当他妈妈纺线的时候,他会静静地坐在她旁边,看着嗡嗡作响的纺锤和旋转的轮子,他坐着的时候会想很多事情。
Forhourstogether,whenhismotherwasspinning,hewouldsitquietlybyherside,watchingthemurmuringspindleandtherevolvingwheel,andashesathethoughtofmanythings。
哦,如果他自己能转动轮子就好了!
oh,ifhemightonlyturnthewheelhimself!
爸爸和妈妈睡着了;他看看他们,又看看纺车,不一会儿,一只光脚丫从床上伸了出来,接着是另一只脚,然后是两条白白的小腿。
Fatherandmotherwereasleep;helookedatthem,andlookedatthespinningwheel,andpresentlyalittlenakedfootpeeredoutofthebed,andthenasecondfoot,andthentwolittlewhitelegs。
他站在那里。他又环顾了一下四周,看看爸爸和妈妈是否还在睡觉——是的,他们睡着了;现在他穿着他的小短睡衣,轻轻地、轻轻地爬向纺车,开始纺线。线从轮子上飞了出来,轮子转得越来越快。
therehestood。helookedroundoncemore,toseeiffatherandmotherwerestillasleep—yes,theyslept;andnowhecreptsoftly,softly,inhisshortlittlenightgown,tothespinningwheel,andbegantospin。thethreadflewfromthewheel,andthewheelwhirledfasterandfaster。
我亲吻了他金色的头发和蓝色的眼睛,这真是一幅美丽的画面。
Ikissedhisfairhairandhisblueeyes,itwassuchaprettypicture。
“就在这时,妈妈醒了。窗帘晃动了一下,她向外看去,觉得自己好像看到了一个小矮人或者其他什么小幽灵。‘看在上帝的份上!’她惊叫道,惊慌失措地把丈夫叫醒。他睁开眼睛,用手揉了揉,看着这个活泼的小男孩。”
“Atthatmomentthemotherawoke。thecurtainshook,shelookedforth,andfanciedshesawagnomeorsomeotherkindoflittlespectre。‘Inheaven’sname!’shecried,andarousedherhusbandinafrightenedway。heopenedhiseyes,rubbedthemwithhishands,andlookedatthebrisklittlelad。
“哎呀,那是贝特尔。”他说。我的目光离开了那个简陋的房间,因为我有太多的东西要看。
“‘why,thatisbertel,’saidhe。Andmyeyequittedthepoorroom,forIhavesomuchtosee。
就在同一时刻,我望向梵蒂冈的大厅,那里大理石雕成的众神端坐在宝座上。
AtthesamemomentIlookedatthehallsoftheVatican,wherethemarblegodsareenthroned。
我照亮了拉奥孔群像;石头似乎在叹息。
IshoneuponthegroupoftheLaocoon;thestoneseemedtosigh。
我默默地在缪斯女神的唇上吻了一下,她们似乎动了起来。
Ipressedasilentkissonthelipsofthemuses,andtheyseemedtostirandmove。
但我的光芒在尼罗河群像和巨大的神像那里停留得最久。他靠着狮身人面像躺着,若有所思、陷入沉思,仿佛在思考着滚滚流逝的几个世纪;小爱神们在他和鳄鱼身上嬉戏。
butmyrayslingeredlongestabouttheNilegroupwiththecolossalgod。LeaningagainsttheSphinx,heliestherethoughtfulandmeditative,asifhewerethinkingontherollingcenturies;andlittlelove-godssportwithhimandwiththecrocodiles。
在丰饶之角里,坐着一个小小的爱神,他双臂交叉,凝视着庄严的大河神,那模样活脱脱就是坐在纺车旁的男孩的真实写照——容貌特征一模一样。
Inthehornofplentysatwithfoldedarmsalittletinylove-god,contemplatingthegreatsolemnriver-god,atruepictureoftheboyatthespinningwheel—thefeatureswereexactlythesame。
那尊小小的大理石雕像姿态迷人,栩栩如生。然而,自它从石头中诞生以来,岁月的车轮已经转过了一千多圈。就在那小房间里的男孩转动纺车的同样多次里,在那个时代能够再次塑造出与他后来所塑造的那些大理石神像同等水准的神像之前,那巨大的命运之轮已然悄然转动,发出低吟。
charmingandlife-likestoodthelittlemarbleform,andyetthewheeloftheyearhasturnedmorethanathousandtimessincethetimewhenitsprangforthfromthestone。Justasoftenastheboyinthelittleroomturnedthespinningwheelhadthegreatwheelmurmured,beforetheagecouldagaincallforthmarblegodsequaltothoseheafterwardsformed。
“自从这一切发生以来,已经过去了很多年。”月亮接着说。“昨天我望着丹麦东海岸的一个海湾。那里有美丽的树林和高大的树木,一座古老的有着红色城墙的骑士城堡,天鹅在池塘里游弋,在背景中,在果园之间,出现了一个有一座教堂的小镇。”
“Yearshavepassedsinceallthishappened,”themoonwentontosay。“YesterdayIlookeduponabayontheeasterncoastofdenmark。Gloriouswoodsarethere,andhightrees,anoldknightlycastlewithredwalls,swansfloatingintheponds,andinthebackgroundappears,amongorchards,alittletownwithachurch。
许多船只,船员们都拿着火把,在寂静的水面上滑过——但这些火把不是为了捕鱼而点着的,因为一切都有一种喜庆的气氛。音乐响起,有人唱起了歌,在其中一条船上,一个人笔直地站着,其他人向他致敬,这是一个高大强壮的人,裹着一件披风。他有蓝色的眼睛和长长的白发。我认识他,想起了梵蒂冈,想起了尼罗河群像和古老的大理石神像。我想起了那个简陋的小房间,小贝特尔穿着睡衣坐在纺车前。时间的车轮已经转动,新的神像从石头中诞生了。从船上响起一阵呼喊:“万岁,万岁,为贝特尔?托瓦尔德森!”
“manyboats,thecrewsallfurnishedwithtorches,glidedoverthesilentexpanse—butthesefireshadnotbeenkindledforcatchingfish,foreverythinghadafestivelook。musicsounded,asongwassung,andinoneoftheboatsthemanstooderecttowhomhomagewaspaidbytherest,atallsturdyman,wrappedinacloak。hehadblueeyesandlongwhitehair。Iknewhim,andthoughtoftheVatican,andofthegroupoftheNile,andtheoldmarblegods。Ithoughtofthesimplelittleroomwherelittlebertelsatinhisnight-shirtbythespinningwheel。thewheeloftimehasturned,andnewgodshaveeforthfromthestone。Fromtheboatstherearoseashout:‘hurrah,hurrahforbertelthorwaldsen!’”
第二十四个晚上
twENtY-FoURthEVENING
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net