乐文小说网

乐文小说网>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第3章 小美人鱼 the little raid 续(第1页)

第3章 小美人鱼 the little raid 续(第1页)

于是她向老祖母请教,老祖母对上面的世界了如指掌,她非常正确地称之为海面上的陆地。

thensheappliedtoheroldgrandmother,whoknewallabouttheupperworld,whichsheveryrightlycalledthelandsabovethesea。

“如果人类不被淹死,”小美人鱼问道,“他们能永远活着吗?他们是否像我们在海里一样永远不死呢?”

“Ifhumanbeingsarenotdrowned,”askedthelittlemermaid,“cantheyliveforever?dotheyneverdieaswedohereinthesea?”

“是的,”老妇人回答说,“他们也必须死,而且他们的寿命甚至比我们的还短。”

“Yes,”repliedtheoldlady,“theymustalsodie,andtheirtermoflifeisevenshorterthanours。

我们有时能活到三百岁,但当我们在这里不复存在时,我们只会变成水面上的泡沫,而且我们在海底甚至连一个埋葬我们所爱的人的坟墓都没有。

wesometimeslivetothreehundredyears,butwhenweceasetoexisthereweonlybeethefoamonthesurfaceofthewater,andwehavenotevenagravedownhereofthosewelove。

我们没有不朽的灵魂,我们永远不会再活过来;

wehavenotimmortalsouls,weshallneverliveagain;

但是,就像绿色的海藻一样,一旦被割掉,就再也不能茁壮成长。

but,likethegreensea-weed,whenonceithasbeencutoff,wecanneverflourishmore。

相反,人类有一个永远活着的灵魂,在肉体化为尘土之后仍然活着。

humanbeings,onthecontrary,haveasoulwhichlivesforever,livesafterthebodyhasbeenturnedtodust。

它穿过清澈纯净、繁星闪烁之上的空气飞升。

Itrisesupthroughtheclear,pureairbeyondtheglitteringstars。

就像我们浮出水面,看到地球上所有的陆地一样,他们也会飞升向我们永远无法看到的未知而荣耀的地方。

Asweriseoutofthewater,andbeholdallthelandoftheearth,sodotheyrisetounknownandgloriousregionswhichweshallneversee。”

“为什么我们没有不朽的灵魂呢?”

“whyhavenotweanimmortalsoul?”

小美人鱼悲伤地问道;

askedthelittlemermaidmournfully;

“我愿意欣然放弃我能活的数百年时光,只为做一天的人类,并且有希望了解星空之上那个荣耀世界的幸福。”

“IwouldgivegladlyallthehundredsofyearsthatIhavetolive,tobeahumanbeingonlyforoneday,andtohavethehopeofknowingthehappinessofthatgloriousworldabovethestars。”

“你可不能那样想,”老妇人说;

“Youmustnotthinkofthat,”saidtheoldwoman;

“我们觉得自己比人类幸福得多,也富裕得多。”

“wefeelourselvestobemuchhappierandmuchbetteroffthanhumanbeings。”

“那么我将会死去,”小美人鱼说,“并且我将作为海的泡沫四处飘荡,再也听不到海浪的音乐,看不到美丽的花朵,也看不到红日了。有没有什么办法能让我获得一个不朽的灵魂呢?”

“SoIshalldie,”saidthelittlemermaid,“andasthefoamoftheseaIshallbedrivenaboutneveragaintohearthemusicofthewaves,ortoseetheprettyflowersnortheredsun。IsthereanythingIcandotowinanimmortalsoul?”

“没有,”老妇人说,“除非一个男人如此爱你,以至于你对他来说比他的父亲或母亲还重要;

“No,”saidtheoldwoman,“unlessamanweretoloveyousomuchthatyouweremoretohimthanhisfatherormother;

并且如果他所有的思想和全部的爱都集中在你身上,牧师将他的右手放在你的手里,而且他承诺今生来世都对你忠诚,那么他的灵魂就会溜进你的身体,你就会获得一份人类未来的幸福。

andifallhisthoughtsandallhislovewerefixeduponyou,andthepriestplacedhisrighthandinyours,andhepromisedtobetruetoyouhereandhereafter,thenhissoulwouldglideintoyourbodyandyouwouldobtainashareinthefuturehappinessofmankind。

他会给你一个灵魂,同时自己也保留灵魂;

hewouldgiveasoultoyouandretainhisownaswell;

但这永远不可能发生。

butthiscanneverhappen。

你的鱼尾,在我们看来是如此美丽,但在陆地上却被认为非常丑陋;

Yourfish’stail,whichamongstusisconsideredsobeautiful,isthoughtonearthtobequiteugly;

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签