don’tyouknowtheannouncementthathasbeenmadeallthroughthecountry?”
Andtheytoldhimallaboutit。
“哎呀!我也要去掺和一下!”笨汉杰克叫道;他的两个哥哥听了都哈哈大笑起来,然后骑马走了。
“myword!I’llbeinittoo!”criedJackthedullard;andhistwobrothersburstoutlaughingathim,androdeaway。
“爸爸,亲爱的,”杰克说,“我也得有匹马呀。
我真的太想结婚了!如果她接受我,那就接受呗;要是她不要我,我也要得到她;反正她得是我的!”
“Father,dear,”saidJack,“Imusthaveahorsetoo。
Idofeelsodesperatelyinclinedtomarry!Ifsheacceptsme,sheacceptsme;andifshewon’thaveme,I’llhaveher;butsheshallbemine!”
“别胡说八道了,”老绅士回答道,“我不会给你马的。
你都不知道怎么说话——你不会组织语言。
你的哥哥们和你可大不一样。”
“don’ttalknonsense,”repliedtheoldgentleman。
“Youshallhavenohorsefromme。
Youdon’tknowhowtospeak—youcan’tarrangeyourwords。
Yourbrothersareverydifferentfellowsfromyou。”
“好吧,”笨汉杰克说,“要是我得不到马,我就骑我的公山羊,它驮我也能驮得挺好!”
“well,”quothJackthedullard,“IfIcan’thaveahorse,I’lltakethebilly-goat,whobelongstome,andhecancarrymeverywell!”
说干就干。
Andsosaid,sodone。
他骑上公山羊,把脚跟往它身侧一夹,就像一阵飓风似的沿着大街疾驰而去。
hemountedthebilly-goat,pressedhisheelsintoitssides,andgallopeddownthehighstreetlikeahurricane。
“嘿,嚯!这一路骑得真带劲!我来啦!”笨汉杰克大喊着,还唱起歌来,歌声传得老远老远。
“hei,houp!thatwasaride!hereIe!”shoutedJackthedullard,andhesangtillhisvoiceechoedfarandwide。
但他的两个哥哥在他前面慢悠悠地骑着。
theyspokenotaword,fortheywerethinkingaboutthefineextemporespeechestheywouldhavetobringout,andthesehadtobecleverlypreparedbeforehand。
“喂!”笨汉杰克喊道,“我在这儿呢!看看我在大路上捡到了什么。”
“hallo!”shoutedJackthedullard。
“hereamI!LookwhatIhavefoundonthehighroad。”
他把捡到的东西给他们看,原来是一只死乌鸦。
Andheshowedthemwhatitwas,anditwasadeadcrow。
“笨蛋!”哥哥们叫道,“你拿那个要做什么?”
“dullard!”exclaimedthebrothers,“whatareyougoingtodowiththat?”
“拿这只乌鸦?
嘿,我要把它送给公主呀。”
“withthecrow?
why,Iamgoingtogiveittotheprincess。”
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net