thesoullivesandacts,whilethebodyisatrest。
他感受到了自己体内的这种生命,仿佛听到了亲切、熟悉的旋律声,仿佛夏日的微风在他周围吹拂;一道亮光洒在他的床铺上,仿佛是透过他那雪屋顶的覆盖物照射进来的。
hefeltthislifeinhim,anditwasasifheheardthesoundofdear,well-knownmelodies,asifthebreezeofsummerfloatedaroundhim;andoverhiscouchshonearayofbrightness,asifitwereshiningthroughthecoveringofhissnow-roof。
他抬起头,看见那明亮的光芒并非是闪耀积雪的反光,而是一位强大天使羽翼发出的耀眼亮光,他正凝视着天使那光芒四射的脸庞。
heliftedhishead,andsawthatthebrightgleamingwasnotthereflectionoftheglitteringsnow,butthedazzlingbrightnessofthepinionsofamightyangel,intowhosebeamingfacehewasgazing。
天使如同从百合花的花蕊中升起一般,从《圣经》的书页间站起身来;他伸出手臂,小屋的墙壁便坍塌下去,仿佛它们是由一层轻薄、缥缈的雾纱构成的,家乡那翠绿的山丘和草地,还有那红彤彤的树林,都在一个可爱秋日的静谧阳光下展现在他周围。
Asfromthecupofalily,theangelrosefromamidsttheleavesofthebible;and,stretchingouthisarm,thewallsofthehutsunkdown,asthoughtheyhadbeenformedofalight,airyveilofmist,andthegreenhillsandmeadowsofhome,withitsruddywoods,layspreadaroundhiminthequietsunshineofalovelyautumnday。
鹳巢已经空了,但野苹果树上仍挂着成熟的果实,尽管树叶已经掉落。
thenestofthestorkwasempty,butripefruitstillhungonthewildapple-tree,althoughtheleaveshadfallen。
树篱上的红蔷薇果闪闪发光,挂在他家——那间农舍窗外绿色笼子里的椋鸟,正吹着他教给它的曲调。
theredhipsgleamedonthehedges,andthestarlingwhichhunginthegreencageoutsidethewindowofthepeasant’shut,whichwashishome,whistledthetunewhichhehadtaughthim。
他的祖母像往常他这个孙子所做的那样,在笼子周围挂上绿色的鸟食。
hisgrandmotherhunggreenbirds’-foodaroundthecage,ashe,hergrandson,hadbeenaccustomedtodo。
村里铁匠的女儿年轻又漂亮,正站在井边打水。
thedaughterofthevillageblacksmith,whowasyoungandfair,stoodatthewell,drawingwater。
她向祖母点头示意,老妇人也向她点头,并指着一封从远方寄来的信。
Shenoddedtothegrandmother,andtheoldwomannoddedtoher,andpointedtoaletterwhichhadefromalongwayoff。
就在那天早晨,这封信从寒冷的北方地区寄到了;就在那里,远行在外的他正在上帝的护佑下甜甜地睡着。
thatverymorningtheletterhadarrivedfromthecoldregionsofthenorth;there,wheretheabsentonewassweetlysleepingundertheprotectinghandofGod。
他们对着信又哭又笑;而在远方,身处冰雪之中、在天使羽翼庇护下的他,在精神上也和他们一同哭泣、一同微笑;因为在梦中他目睹并听闻了这一切。
theylaughedandweptovertheletter;andhe,faraway,amidiceandsnow,undertheshadowoftheangel’swings,weptandsmiledwiththeminspirit;forhesawandhearditallinhisdream。
他们从信中大声读出了《圣经》里的话语:“在大海的极处,你的右手也必扶持我。”
Fromthelettertheyreadaloudthewordsofholywrit:“Intheuttermostpartsofthesea,thyrighthandshallupholdme。”
当天使像一层纱幕般展开双翅覆在沉睡者身上时,响起了美妙的音乐和赞美诗的歌声。
Andastheangelspreadhiswingslikeaveiloverthesleeper,therewasthesoundofbeautifulmusicandahymn。
随后,那幻象消逝了。
thenthevisionfled。
雪屋里又变得一片漆黑;但《圣经》仍垫在他头下,信念与希望驻留在他心中。
Itwasdarkagaininthesnow-hut:butthebiblestillrestedbeneathhishead,andfaithandhopedweltinhisheart。
上帝与他同在,即便“在大海的最远处”,他也将家乡装在了心里。
Godwaswithhim,andhecarriedhomeinhisheart,even“intheuttermostpartsofthesea。”
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net