乐文小说网

乐文小说网>翻译安徒生童话 > 第1章 皇帝的新装 the err new uit(第6页)

第1章 皇帝的新装 the err new uit(第6页)

“陛下现在是否愿意仁慈地脱下衣服,”骗子们说,“这样我们就可以在大镜子前帮陛下穿上新衣了?”

“doesitpleaseyourmajestynowtograciouslyundress,”saidtheswindlers,“thatwemayassistyourmajestyinputtingonthenewsuitbeforethelargelooking-glass?”

皇帝脱下衣服,骗子们假装一件又一件地给他穿上新衣;

theemperorundressed,andtheswindlerspretendedtoputthenewsuituponhim,onepieceafteranother;

皇帝从各个角度在镜子里看着自己。

andtheemperorlookedathimselfintheglassfromeveryside。

“它们看起来多好啊!多么合身啊!”所有人都说。

“howwelltheylook!howwelltheyfit!”saidall。

“多么美丽的图案!多么漂亮的颜色!这是一套华丽的衣服!”

“whatabeautifulpattern!whatfinecolours!thatisamagnificentsuitofclothes!”

典礼官宣布,游行中要抬的华盖的抬夫们已经准备好了。

themasteroftheceremoniesannouncedthatthebearersofthecanopy,whichwastobecarriedintheprocession,wereready。

“我准备好了,”皇帝说。

“Iamready,”saidtheemperor。

“我的衣服不是很合身吗?”

“doesnotmysuitfitmemarvellously?”

然后他又一次转向镜子,好让人们以为他在欣赏自己的衣服。

thenheturnedoncemoretothelooking-glass,thatpeopleshouldthinkheadmiredhisgarments。

那些要托着后裾的侍从们把手伸到地上,好像他们托起了一个后裾,并且假装手里拿着什么东西;

thechamberlains,whoweretocarrythetrain,stretchedtheirhandstothegroundasiftheyliftedupatrain,andpretendedtoholdsomethingintheirhands;

他们不想让人们知道他们什么都看不见。

theydidnotlikepeopletoknowthattheycouldnotseeanything。

皇帝在美丽的华盖下走在游行队伍中,街上和从窗户往外看的所有人都惊呼:

theemperormarchedintheprocessionunderthebeautifulcanopy,andallwhosawhiminthestreetandoutofthewindowsexclaimed:

“真的,皇帝的新衣无与伦比!他的后裾好长啊!多么合身啊!”没有人愿意让别人知道自己什么都没看见,因为那样的话,他就会被认为不称职或者太愚蠢。

“Indeed,theemperor’snewsuitisinparable!whatalongtrainhehas!howwellitfitshim!”Nobodywishedtoletothersknowhesawnothing,forthenhewouldhavebeenunfitforhisofficeortoostupid。

皇帝的衣服从未受到过如此的赞赏。

Neveremperor’sclothesweremoreadmired。

“可是他什么衣服也没穿呀,”最后一个小孩说道。

“buthehasnothingonatall,”saidalittlechildatlast。

“天哪!听听这天真无邪的孩子的声音,”父亲说道,人们一个接一个地低声转述着孩子的话。

“Goodheavens!listentothevoiceofaninnocentchild,”saidthefather,andonewhisperedtotheotherwhatthechildhadsaid。

“可是他什么衣服也没穿呀,”最后所有的人都叫了起来。

“buthehasnothingonatall,”criedatlastthewholepeople。

这给皇帝留下了深刻的印象,因为在他看来,他们是对的;

thatmadeadeepimpressionupontheemperor,foritseemedtohimthattheywereright;

但他心里想:“现在我必须硬着头皮撑到最后。”

buthethoughttohimself,“NowImustbearuptotheend。”

侍从们走起路来更加趾高气扬,仿佛他们托着那条根本不存在的后裾。

Andthechamberlainswalkedwithstillgreaterdignity,asiftheycarriedthetrainwhichdidnotexist。

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签