Conniearrivedhometoanordealofcross-questioning。Cliffordhadbeenoutattea-time,hadcomeinjustbeforethestorm,andwherewasherladyship?Nobodyknew,onlyMrs。Boltonsuggestedshehadgoneforawalkintothewood。Intothewood,insuchastorm!Cliffordforoncelethimselfgetintoastateofnervousfrenzy。Hestartedateveryflashoflightning,andblenchedateveryrollofthunder。Helookedattheicythunder-rainasifitdaretheendoftheworld。Hegotmoreandmoreworkedup。
康妮回到家,迎接她的将是被盘问的煎熬。下午茶时分出门的克利福德,正好赶在暴风雨到来前赶回家,可夫人去了哪里?没人知道,只有博尔顿太太猜她大概是去树林散步了。冒着暴风骤雨,去树林散步!这一次,克利福德陷入生平未有的狂躁状态。每道闪电都让他心惊,每声炸雷都使他胆颤。他望着屋外冰冷的雷雨,似乎世界末日就要降临。他的情绪变得更加躁动。
Mrs。Boltontriedtosoothehim。
博尔顿太太试着安慰他。
"She'llbeshelteringinthehut,tillit'sover。Don'tworry,herLadyshipisallright。”"Idon'tlikeherbeinginthewoodinastormlikethis!Idon'tlikeherbeinginthewoodatall!She'sbeengonenowmorethantwohours。Whendidshegoout?”"Alittlewhilebeforeyoucamein。""Ididn'tseeherinthepark。Godknowswheresheisandwhathashappenedtoher。”"Oh,nothing'shappenedtoher。You'llsee,she'llbehomedirectlyaftertherainstops。It'sjusttherainthat'skeepingher。”Butherladyshipdidnotcomehomedirectlytherainstopped。Infacttimewentby,thesuncameoutforhislastyellowglimpse,andtherestillwasnosignofher。Thesunwasset,itwasgrowingdark,andthefirstdinner-gonghadrung。
“她会躲进小屋里直到雨停的。别担心,夫人管保安然无恙。”“下这么大的雨,我可不想她跑去树林!我压根就不愿她去那里!她已经出去两个多小时了。她什么时候离开家的?”“她前脚刚走,您就回来了。”“我没在花园里碰到她。天知道她身在何处,天晓得她出了什么事。”“噢,她不会出事的。您等着看,雨一停,她立马就会回家来。要不是下雨,她不会耽搁这么久。”可雨已经停了,夫人却没有立马回到家中。事实上,时间分秒流逝,昏黄的夕阳洒落最后的余晖,依然不见夫人的影子。太阳已经西沉,暮色笼罩大地,连头遍晚餐铃都已响过。
"It'snogood!"saidCliffordinafrenzy。"I'mgoingtosendoutFieldandBettstofindher。”"Ohdon'tdothat!"criedMrs。Bolton。
“等着根本没用!”克利福德陷入癫狂。“我要派菲尔德和贝茨去找她。”“噢,别那么做!”博尔顿太太喊道。
"They'llthinkthere'sasuicideorsomething。Ohdon'tstartalotoftalkgoing。Letmeslipovertothehutandseeifshe'snotthere。I'llfindherallright。”So,aftersomepersuasion,Cliffordallowedhertogo。
“他们会以为夫人寻了短见或什么的呢。那样会招来很多闲言闲语。让我去趟林中小屋,看看她是否在那儿。我准会找她回来。”博尔顿太太好说歹说,克利福德总算答应她去。
AndsoConniehadcomeuponherinthedrive,aloneandpalelyloitering。
就这样,康妮在车道上遇到她。她形单影只,面色苍白,心惊肉跳,不敢前进。
"Youmustn'tmindmecomingtolookforyou,myLady!ButSirCliffordworkedhimselfupintosuchastate。Hemadesureyouwerestruckbylightning,orkilledbyafallingtree。AndhewasdeterminedtosendFieldandBettstothewoodtofindthebody。SoIthoughtI'dbettercome,ratherthansetalltheservantsagog。
“我出来找您,您可别见怪,夫人!克利福德爵士简直急疯了。他断定您不是被雷劈了,就是被树砸死了。打算派菲尔德和贝茨去树林寻找尸体呢。所以,我觉得最好还是我出马,免得让仆人们都寝食难安。”
Shespokenervously。ShecouldstillseeonConnie'sfacethesmoothnessandthehalf-dreamofpassion,andshecouldfeeltheirritationagainstherself。
她说话时,流露出不安的情绪。激情过后的光泽和梦幻仍挂在康妮脸上,这瞒不过博尔顿太太的眼睛,她也感觉得到夫人对她深怀不满。
"Quite!"saidConnie。
“很好!”康妮说。
Andshecouldsaynomore。
她再也说不出别的话。
Thetwowomenploddedonthroughthewetworld,insilence,whilegreatdropssplashedlikeexplosionsinthewood。Whentheycametothepark,Conniestrodeahead,andMrs。Boltonpantedalittle。Shewasgettingplumper。
雨后泥泞的世界里,两个女人沉默不语,缓步前行。硕大的雨滴不时溅落,像是林中发生了爆炸一般。进入园林后,康妮阔步向前,博尔顿太太则落在后面,气喘吁吁。她的身形日渐肥胖。
"HowfoolishofCliffordtomakeafuss!"saidConnieatlength,angrily,reallyspeakingtoherself。
“克利福德真蠢,根本不值得大惊小怪!”康妮气冲冲地抱怨着,其实是在自言自语。
"Oh,youknowwhatmenare!
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net