乐文小说网

乐文小说网>世界上最伟大的演说辞一书展示及价格 > 第44章 关于香港未来的联合声明 签字仪式上的讲话(第1页)

第44章 关于香港未来的联合声明 签字仪式上的讲话(第1页)

echattheSignatureCeremonyoftheJointDeclarationontheFutureofHongKong

玛格丽特·撒切尔

MargaretThatcher

玛格丽特·撒切尔(1925—),生于英格兰林肯郡格兰瑟姆市。1943年进入牛津大学萨默维尔女子学院攻读化学。大学时代加入保守党,并担任牛津大学保守党协会主席。1953年被林肯律师协会批准为律师。1959年当选为保守党下院议员。1961年任年金和国民保险部政务次官。1964年任下院保守党前座发言人。1970年任教育和科学大臣。1975年2月当选为保守党领袖。1979年5月出任首相,成为英国历史上第一位女首相。1983年6月和1987年6月连任首相。1990年11月辞去首相职务。1992年6月被封为终身贵族。1993年5月任威廉—玛丽学院第二十一任名誉院长。曾4次访问中国,1984年在北京代表英国政府与中国政府签署了《关于香港问题的联合声明》。

PracticingfoBetterLearning

Readthefollowingseechcarefully,andanswerthequestionbelow。

Accordingtothissech,whatinfluenceswilltheAnglo-ChinesebringtoChinaandEngland?

Thisisahistoricoccasion。AndIamarticularlyleasedtoseethatChairmanDengXiaoingisabletoberesent。TheJointDeclarationontheFutureofHongKong,whichwehavejustsignedonbehalfofourtwogovernments,isalandmarkinthelifeoftheterritory,inthecourseofAnglo-Chineserelations,andinthehistoryofinternationaldilomacy。TheAgreementestablishesafirmbasisforconfidenceinHongKongafter1997andbeyond,andforitscontinuedstability,roserityandgrowth。

IrememberwithleasuremylastvisittoChinainSetember1982andmydiscussionswithChineseleaders。AtmymeetingwithChairmanDengXiaoingonthatoccasion,weagreedtooentalksonthefutureofHongKong。Ourcommonaimwastomaintaintheterritory’sstabilityandroserity。ItisinasiritofrideandofotimismaboutthefuturethatInowreturntosigntheagreement,whichistheresultofthosetalks。

Ithinkyouwillagreethatthenegotiationswerenotalwayseasy。Atcertainointsthereweredifficultdecisionstobemadeonbothsides。Thereweremomentsoftension。Toovercomethesedifficultiesweneededtodrawonasharedfundofgoodwill;onfriendshi;andonacommoncommitmenttoHongKong’sfuture。Thiswaswhatmadesuccessossible。Ishouldliketoaytributetothededicationofthetwonegotiatingteamsandalltheirsu-ortingstaff。Itisthankstotheimaginationandresourcewhichtheyshowedthatwecansignanagreementtoday。

TheAgreementfullymeetstheoliticalrequirementsofBritainandChina,aswellastheinterestsoftheHongKongeole。Itrovidestheframeworkinwhich,asaSecialAdministrativeRegionofthePeole’sReublicofChina,HongKongwillmaintainitseconomicsystemandwayoflifefor50yearsafterthefirstofJuly1997。

ItgivesHongKongahighdegreeofautonomy:HongKongeolewilladministerHongKongandtheSecialAdministrativeRegionwillassitsownlegislation。ItallowsHongKongtocontinuetodecideitsowneconomic,financialandtradeoliciesandtoarticiateasaroriateininternationalorganizationsandagreements。ItreservesHongKong’sfamiliarlegalsystemandtherightsandfreedomsenjoyedthere。Inshort,itrovidestheassurancesforthefuturewhichHongKongneeds,inordertocontinuetolayitsuniqueroleintheworldasatradingandfinancialcenter。

Thenegotiationitselfhasbroughtourcountriesclosertogether。Ithasincreasedourmutualunderstanding,resectandtrust。Iamconvincedthatasweworktogetherinthefutureweshallbelayingthefoundationforanevencloseranddeeerrelationshi。ThatisgoodforBritain,goodforChinaandgoodfortheworld。AboveallitisgoodfortheeoleofHongKong。

WearerivilegedtodaytotakeartwithourChinesefriendsintheuniqueoccasion。Thecircumstancesareunique,theAgreementisunique。Itisrightthatweshouldfeelasenseofhistory,ofrideandofconfidenceinthefuture。

参考译文

这是一个历史性的时刻。见到邓小平主席出席,我感到犹为高兴。我们刚刚代表各自政府签署的《关于香港未来的联合声明》,是香港领土历史上、中英两国关系进程中,以及国际外交史上的一个里程碑。此协议为1997年前、后香港的持续稳定、繁荣和发展奠定了坚实的信心基础。

我上一次访问中国是在1982年9月,回想那次访问以及与中国领导人的会谈,我感到很高兴。在与邓小平主席的那次会晤中,我们双方同意就香港的未来问题进行商议,维持香港领土的稳定性和繁荣是我们共同目标。带着无比自豪和对香港未来发展乐观的精神,我再次回到这里签署这份协议,即那些商议的成果。

通常,谈判不是一件容易事,我想这点你们一定会赞同。在某些问题上,双方很难决定如何取舍,谈判存在紧张的时候。为了解决这些难题,我们需要从双方共同利益、两国友谊和对香港未来发展的共同责任方面加以考虑,这也使得磋商成功成为了可能。我想对两支谈判组,以及所有支持我们工作的人致以我崇高的敬意。感谢想象力和他们所表现出的才智,使协议在今天得以签署。

协议完全切合中英两国的政治需要和香港人民的利益。这一协议提出了中华人民共和国特别行政区的政治构想,自1997年7月1日后的50年里,香港原有的经济体系和生活方式将维持不变。

“港人治港,特别行政区自主立法,它允许香港继续制定自己的经济、金融和贸易政策,并且合法地参与国际组织和协会。此协议保留了香港原有的法律体系,维护了人们享有的权利与自由。简而言之,此协议为使香港作为一个世界贸易和金融中心继续发挥其独特作用,为香港未来的发展提供了必需的保证。

谈判的过程使我们两国的关系更加密切,我们相互之间的理解、尊重与信赖也随之加强。我深信,随着我们在未来的合作进程,我们一定能建立更为亲密、更为深厚的友谊基础。这既有益于英国,也有益于中国,更有益于全世界。最重要的是,有益于香港人民。

在这样一个特殊的时刻,今天我们荣幸地能与中国朋友们站在一起。境况是独特的,协议也是独特的。的确,我们应有一种历史感,一种自豪感,一种对未来的自信感。

历史链接

本文是撒切尔夫人于1984年12月在中英两国政府关于香港问题联合声明签字仪式上的讲话节录。演讲体现了一个政治家理性、严峻的个人性格,同时用词筒洁,分寸把握适中,成为在重大历史事件上,代表一个国家政府宣讲自己政策的典范之作。

LearningforBetterUnderstanding

egotiate&negotiation

egotiate

作动词:

(1)谈判,协商,磋商

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签