。其中一张配有扶手,被叫作〃丈夫〃椅;另一张没有扶手,被称为〃老婆〃椅。凯里太太从来不坐那张有扶手的安乐椅。她说,她宁可坐不太舒适的椅子;每天有许多家务事要干,要是她的椅于也配上扶手,那她就会一个劲儿坐下去,懒得动弹了。
菲利普进来时,凯里先生正在给炉子加煤。他随手指给侄子看两根拨火棒。其中一根又粗又亮,表面很光滑,未曾使用过,他管这根叫〃牧师〃;另一根要细得多,显然经常是用它来拨弄炉火的,他管这根叫〃副牧师〃。
〃咱们还等什么呢?〃凯里先生说。
〃我吩咐玛丽·安给你煮个鸡蛋。我想你一路辛苦,大概饿坏了吧。〃
在凯里太太想来,从伦敦回布莱克斯泰勃,一路上够劳累的。她自己难得出门,因为他们只能靠区区三百镑的年俸度日;每回丈夫要想外出度假,因手头拮据,负担不起两个人的盘缠,最后总是让他一个人去。凯里先生很喜欢出席全国基督教大会,每年总要设法去伦敦一次。他曾上巴黎参观过一次展览会,还到瑞士去旅行过两三回。玛丽·安把鸡蛋端了进来,大家人席就座。菲利普的椅子嫌太低,凯里先生和他太太竟一时不知所措。
〃我去拿几本书给他垫垫,〃玛丽·安说。
玛丽·安从簧风琴顶盖上取下一部大开本《圣经》和牧师祷告时经常用到的祈祷书,把它们放在菲利普的坐椅上。
〃噢,威廉,他可不能坐在《圣经》上面呀!〃凯里太太诚惶诚恐地说。〃你上书房给他拿几本书来不行吗?〃
凯里先生沉思了半晌。
〃玛丽·安,我想,如果你偶尔把祈祷书搁在上面一次,也没多大关系吧,〃他说。〃这本《大众祈祷书》,本来就是一些像我们这样的凡人编写的,算不得什么经典神书。〃
〃这我倒没想到,威廉,〃路易莎伯母说。
菲利普在这两本书上坐定身子,牧师做完了谢恩祈祷,动手把鸡蛋的尖头切下来。
〃哎,〃他说着,把切下的鸡蛋尖递给菲利普,〃你喜欢的话,可以把这块蛋尖吃了。〃
菲利普希望自己能享用一整个鸡蛋,可现在既然没这福分,只能给多少吃多少了。
〃我不在家的时候,母鸡下蛋勤不勤?〃牧师问。
〃噢,差劲得很,每天只有一两只鸡下蛋。〃
〃那块鸡蛋尖的味儿怎么样,菲利普?〃他大伯问。
〃很好,谢谢您。〃
〃星期天下午你还可以吃上这么一块。〃
凯里先生星期天用茶点时总要吃个煮鸡蛋,这样才有精力应付晚上的礼拜仪式。
上一章目 录下一章
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net