她目光严肃,瞅了他一眼。
“我只能爱一个能保护我的男子汉。”
格兰古瓦顿时涨红了脸,但也只好认了。显然,少女影射的是两个钟头以前在那危急关头,他并没有怎么援救她。这一晚,其他种种险遇太多了,结果上述这件事他倒记了,这时才又想了起来,遂拍拍额头,说道:
“对啦,小姐,我本该从那事谈起咯,却东拉西扯说了许多蠢话。您到底是怎么逃脱卡齐莫多的魔掌的呢?”
吉卜赛女郎一听,不由打了个寒噤。
“喔!那可怕的驼背!”她边说边用手捂住脸;浑身直打哆嗦,好象冷得发抖。
“确实可怕!”格兰古瓦毫不松懈,要打破沙锅问到底:
“可您究竟是怎么脱身的?”
爱斯梅拉达嫣然一笑,叹了口气,默不作声。
“您知道他为什么跟踪您吗?”格兰古瓦竭力采用迂回的办法,再回到他原来提出的问题。
“不知道。”少女应道,紧接着又说:“不过您①也跟着我的,您为什么要跟着?”
“不瞒您说,我也不知道。”
一阵沉默。格兰古瓦用餐刀划着桌子。少女微笑着,仿佛透过墙在望着什么。忽然间,她用含糊不清的声调唱了起来:
当羽毛绚丽的小鸟疲倦了,而大地……②她嘎然中止,并抚摸了佳丽起来。
①原文为西班牙语。
②她突然改用“您”称呼他,在这里表示感情上的疏远。
“您这只山羊挺漂亮的。”格兰古瓦说道。
“这是我妹妹。”她应道。
“人家为什么叫您爱斯梅拉达呢?”诗人问道。
“我一点也不知道。”
“当真?”
她从胸襟里取出一个长方形的小香囊来,它是用一串念珠树果子的项链挂在脖子上的。这个小香囊散发出一股浓烈的樟脑气味。外面裹着绿绸子,正中有一大颗仿绿宝石的绿玻璃珠子。
“也许是由于这个①的缘故吧。”她说道。
格兰古瓦伸手要去拿这个小香囊,她连忙往后一退,说:
“别碰!这是护身符。你一碰,会破坏它的法力的,要不然,它的法力会把你魔住。”
诗人益发好奇了。
“谁给您的?”
她把一只手指按在嘴唇上,随即把护身符再藏回胸襟里。
设法问些别的问题,可是她几乎不答腔。
“爱斯梅拉达是什么意思?”
“不知道。”她答道。
“是哪种语言的?”
①爱斯梅拉达(Esmeralda)是根据法文émeraude(绿宝石,祖母绿)这个词的变音而成的。前面有定冠词,表示独一无二,若意译,即“绿宝石姑娘”、“翡翠女”。因为格兰古瓦一再寻问这名字的意思,如果意译,便失去其神秘感,格兰古瓦也不会怀疑它是埃及咒语了。
“是埃及语吧,我想。”
“我早就料到了。”格兰古瓦说道。“您不是法国人?”
“我一无所知。”
“您有父母吗?”
她哼起一首古老的歌谣:
我的父亲是雄鸟
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net