乐文小说网

乐文小说网>加错微信后我被迫脱单了笔趣 > 第84章(第2页)

第84章(第2页)

【哈哈哈哈哈哈哈心疼霍境野,别人都笑了他也没笑,肯定是没听懂!这可怎么办啊!我尴尬得脚趾抠出一栋教学楼】

“其实,唐教授邀请我的时候,刚开始我是拒绝的,大家都知道,翻译理论与实践是法语专业必不可少的一门基础课程。在我看来,其实翻译本身没有什么好讲的,这是每一位学语言的同学应当练好的基本功,这不是我上一堂课就能对大家有所助益的。”

“但是唐教授说,我们的课程古板,但我们法语人应当终生浪漫,请我讲得随意些,不必拘于小节……我想了一下,唐教授的观点是对的,所以我来了,虽然……在讲课之前发生了一点小插曲。”

【哈哈哈哈哈哈哈哈什么小插曲,柯教授你可以直说,反正某人听不懂[看热闹]】

【霍境野:你直接报我身份证好了】

“翻译是桥梁,是联结你的母语同其他语言之间的桥梁,可以说,每一个人与法语的第一次亲密接触,都应当是从翻译开始的。”

“今天,我不想讲任何方法论的东西,单纯想讲讲,我所认为的翻译。”

“在我看来,翻译是和阅读一样美妙的过程,莎翁说,‘一千个读者眼中就会有一千个哈姆雷特’,那么我想,翻译也是这样的,翻译从来不是简单的语言到语言,词汇到词汇的转变过程,这其中,应当包含你对世界、人生甚至是时间与空间的体悟与想象,这也是为什么,同一部作品,不同的译者会有不同的翻译方式,因为在‘翻译’这个极具创造力的过程中,他们将自己的骨血融入。”

“在你试图将一种优美语言变为另一种优美语言时,其中灌注的深情,也必将反映出你当下对这个世界的认知,我想……这才是翻译的真谛。”

柯闻一段话讲完,教室里安静了许久,而后渐渐地响起了掌声和讨论声。

这次的掌声并不像前两次那样猛烈,但是却悠长持久,同学们像是慢慢在细品着柯闻的话,从中领悟着他所说的“翻译的真谛”。

【啊……头皮发麻,这节课没白来……】

【我承认我刚开始是为了来看小公主和霍境野的,但是我现在被柯闻教授折服了,大牛果然不一样啊】

【嗐,本英语专业的其实只能听个一知半解,但是大概明白了柯教授的意思,其实……柯教授讲的道理是适用于所有学语言的人的,深以为然】

【虽然但是……我破坏一下氛围,霍境野怎么还是绷着一张脸啊救命……他真的完全听不懂!】

【小公主你救救他啊!你给他翻译一下啊!太尴尬了我的妈……要是我我简直想走人了[捂脸]】

【众所周知,柯幼凡上课非常认真……不为所动jpg】

【……一些被第一排常驻选手支配的恐惧】

柯闻的眼神向着教室后排淡淡扫过,而后对着台下缓缓开口:“这节课时间还长,我想大家也不会想听我一个人一直在这里唱独角戏,那么,我们就来实践一下。”

“大家可起立背诵或是朗诵一首自己喜欢的法语诗,并进行即兴翻译,在场的,如果有也喜欢这首诗且有不同翻译方式的同学,也请你站起来,将你的版本说给大家听。”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签